felejtés ellen
DÉZSI IBOLYA: ÉN, FÖLDES JOLÁN – ATLANTIC PRESS KIADÓ, 2023
♦ RÉNYI ANDREA | KÖNYV
Sok évvel ezelőtt egy nagyon szeretett magyar barátnővel beszélgettem kevésbé ismert, esetleg olaszra forditandó magyar könyvekről. (Lassan húsz éve forditok az anyanyelvemről olaszra, eddig harminc kötetet olasz nyelvközegben, amelyben fél évszázada élek.) Felállt, odament a könyvszekrényéhez és leemelt egy csúf kis kötetet. Rossz minőségü papir, a boritólapba senki sem fektetett bele egy lyukas vasat, se egy csepp fantáziát. Kissé megszeppenve vettem át, hiába, a fogyasztói társadalomban a külalak fél nyereség (vagy veszteség). A szerző neve, Földes Jolán. Nem mondott semmit. A cím valamennyivel érdekesebbnek tűnt: „A halászó macska uccája”. A kötetet nagyágyúkból álló szerkesztőbizottság adta ki 1989-ben az Új Idő Könyvek sorozatában. Bertha Bulcsu, Csukás István, Gyurkovics Tibor, Hernádi Gyula, Szakonyi Károly és Végh Antal kezeskedtek. Szakonyi írta az idő előtt megsárgult és porózus papirra nyomtatott, annál kedvcsinálóbb és instruktivabb előszót, Hegedűs Géza az utószót.
írásaim
irodalom/napló
Rényi Andrea: BÉLA 1988 ÁPRILIS 25-ÉN
Rényi Andrea: EDITH BRUCK 92. SZÜLETÉSNAPJÁRA
irodalom/portré
Rényi Andrea: KORACH MÓR SOK ÉLETE
Rényi Andrea: MARINETTI ÉS A VÖRÖS CSÁRDÁSKIRÁLYNŐ
Rényi Andrea: AKI KÉPES VOLT KILÉPNI
Rényi Andrea: A NEMZET GIANNIJA
Rényi Andrea: MAKACSON ELLENKEZŐ IRÁNYBAN
Rényi Andrea: EGY MAGYAR-OLASZ IRÓNŐ - NICOLETTA SIPOS
Rényi Andrea: AKI AZ ÉLETÉVEL FIZETETT
Rényi Andrea: IRODALMUNK OLASZ BARÁTJA, BRUNO VENTAVOLI
irodalom/publicisztika
Rényi Andrea: A MAGYAR IRODALOM ELFELEJTETÉSE
Rényi Andrea: VÉRZŐ MAGYARORSZÁG
kultúra/recenzió
Rényi Andrea: EGY KIÁLLÍTÁS ELÉ
Rényi Andrea: NEM A KIADÓ, A KÖNYV VÁLASZTOTT
kultúra/könyv
Rényi Andrea: NÁDAS PÉTER OLASZUL
Rényi Andrea: A MÚLT, MINT BÖRTÖN
Rényi Andrea: TALÁLKOZÁS ILONKA NÉNIVEL
Rényi Andrea: MÉG PÁR SZÓ DALLOS MARINKÁHOZ
Rényi Andrea: VÖRÖS PIERRE KORA
irodalom/nekrológ
irodalom/interju